We’d like to show the side of the world you don’t normally see on television.
Ciao, mi chiamo Giovanna e mi sono iscritta a questo sito solo qualche giorno fa.
Hello, my name is Giovanna and I signed up just few days ago.
“I signed up just few days ago”. The only small error here is in the use of the word “few”. It is the correct word but, in the context in which you have used it, you should write “a few” rather than simply “few”. There are subtle differences in the way we use “few” and they have different implications. For example: to say “there are a few fish in the lake” may imply that there is a reasonable amount of fish or may even imply that there are a lot of fish. However, to say “there are few fish in the lake” implies that there are not very many at all. Conversely, to say “there are quite a few fish” always implies that there are a lot. The word “fewer” is opposite to the word “more”. So we would say “there are fewer fish in the lake than there were last year but still more than you find in other lakes of this size”
Mi hai fatto proprio ridere, Ron, leggendo "how does..." e "the illogical...",
I was laughing very much, Ron, reading "how does..." e "the illogical...",
"how does..." e "the illogical..." I think this was probably an oversight but the “e” should have been “and”
anche se non ho capito proprio tutto perchè sono Italiana,
even if I didn't understand all because I'm Italian Mother Tongue.
“I'm Italian Mother Tongue” should be written “my Mother Tongue is Italian”
Mi è piaciuta la tua speculazione mentale sulle lettere mute
I appreciated your speculation about silent letters (no errors)
E pensare che da quando avevo 12 anni sono innamorata della lingua inglese
Thinking I loved english since I was 12 (This would read better as “I think I have loved English since I was 12)
proprio perchè ha un suono così rotondo, soffice, affascinante,
because it has a so round, smooth, fascinating sound.... (You could have left the “so” out and the sentence would have been correct. However, to add emphasis, the word “such” would be used in this context “because it has such a round, smooth, fascinating sound….”
In italiano ci sono poche lettere mute e poche regole di fonia
In Italian there are few silent letters & few phonia rules. (“phonia” is not English. I think you mean “pronunciation”, which means the way the word is spoken)
A volte risulta piuttosto scialbo benchè sia una bella lingua...
now and then it sounds pale even if it is a nice language. (No errors. But I would disagree that Italian ever sounds pale. I think it is a rich, colourful language. But your sentence was correctly written)
Vuoi imparare l'italiano?
Do you want to learn Italian? (No errors… and yes please)
Tu mi correggerai il mio inglese!
You will rectify my english! (“rectify” is acceptable so the sentence is correct. However, it is more usual to say “you will correct my English”)
Io penso che ogni lingua esprima delle sensazioni diverse
I think every language express differet emotions (you could write: “I think all languages express different emotions” or “I think every language expresses different emotions”. If a verb (verbo) such as “express” follows a singular noun (sostantivo) such as “language”, the verb is given the addition of “s” or, if the verb already ends with an “s”, as in “express”, we would add “es” to make “expresses”. The verb is not changed if it follows a plural noun such as “Languages”. So you express, I express, we express, they express but it expresses.
perchè dietro ad ogni parola c'è una cultura e una storia
because behind each word there is a culture and a history (no errors)
e dietro ad ogni cultura c'è un nuovo mondo di pensieri da scoprire
and behind each culture there is a new world of thoughts to discover. (No errors)
Io ti posso dire i miei e tu i tuoi!
I can tell you mine and U yours. (Hmmm! A bit of “textiano” here?)
giovanna
I hope this has been of some help. Your English is very good but please say where I have not explained clearly. Verbs and nouns are complicated to explain so tell me if I need to explain this more clearly.
giovanna marino said:"Ciao Ron,
spero tu stia bene! Hope You're fine.
Penso che molte persone abbiano (conditional) bisogno di guarigione.
I think (that) many people need healing.
Guarigione dall'ignoranza, dalla stipidità, dalla superstizione, dalla pazzia.
Healing from ignorance, stupidity, superstition, madness.
Il linguaggio può essere un ponte,
language can be a bridge,
ma solo chi vuole attraversarlo con l'intento di capire
but only the one who wants to get through with an understanding intent
potrà scoprire nuove dimensioni.
will discover new dimensions.
Io sto volando sopra quel ponte (per usare le tue parole)
I'm flying over that bridge (using your own words)
Non sono legata come un acquilone.
I'm not bind as a kite
(here you would use the past tense for 'bind', which is 'bound' "I'm not bound as a kite")
Io volo per cercare qualcosa che non ho ancora scoperto.....
I'm flying to look for something I have not discover yet....
(here you would use the past tense for 'discover', which is 'discovered' "I'm flying to look for something I have not discovered yet")
Spero di incontrarti tra le stelle!
I hope to meet you among the stars!
ciao.
giovanna
In inglese tutte le parole sono androgino. Di conseguenza, è motivo di confusione per me e alcune delle mie parole può essere indossare scarpe sbagliato.
That was supposed to say: “In English all words are androgynous. Consequently, it is confusing for me and some of my words may be wearing the wrong shoes (referring to men in stilettos or women in work boots… a bad joke that doesn’t make much sense in English and probably none at all in Italian… but I tried)
il tuo inglese è molto buona e non ha bisogno di molto di rettifica…
Your English is very good and it does not need much correcting…
…a differenza del mio italiano
…unlike my Italian.
This has taken a long time with an Italian / English dictionary as I’m trying to form the sentences correctly. My head is now buzzing so I’ll finish in English in case my brain explodes :o)
I look forward to finding out where I went wrong with it.
Ciao,
Ron
Articolo Determinativo
|
||||||
+ IL | + LO | + LA | + I | + GLI | + LE | |
Semple Prepositions |
Masc. | Masc. | Fem. | M. Plur. | M. Plur. | F. Plur. |
DI + | del | dello | della | dei | degli | delle |
A + | al | allo | alla | ai | agli | alle |
DA + | dal | dallo | dalla | dai | dagli | dalle |
IN + | nel | nello | nella | nei | negli | nelle |
CON + | col | - | - | coi | - | - |
SU + | sul | sullo | sulla | sui | sugli | sulle |
2 members
232 members
40 members
243 members
208 members
87 members
146 members
127 members
166 members
138 members
34 members
© 2024 Created by Richard Lukens. Powered by